Claudio Magris: Quel bambino e la promessa di pace

Claudio Magris


Quel bambino non è venuto a fondare una nuova religione, di cui non c’era bisogno perché ce n’erano già forse troppe. E’ venuto a cambiare la vita, cosa ben più importante di ogni Chiesa. Indubbiamente la promessa di pace, annunciata in quella notte, è stata e continua ad essere clamorosamente smentita. E’ difficile dire se, in questo senso, abbia finora vinto o perso la sua partita. Ma è indubbio che egli abbia posto per sempre, nel nostro cuore, nella nostra mente e nelle nostre vene, l’esigenza insopprimibile di quella salvezza. L’albero di Natale col suo verde scuro di foresta, le sue candele e i suoi globi colorati non dice un’idilliaca quiete domestica, ma una speranza sinora delusa. Ma proprio perché nel mondo c’è tanta sofferenza e ingiustizia e il male così spesso trionfa, ammoniva Kant, è necessaria l’accanita e lucida speranza, che vede quanto sciaguratamente vanno le cose ma si rifiuta di credere che non possano andare altrimenti. 
Claudio Magris

traduzione in francese

Cet enfant n'est pas venu pour fonder une nouvelle religion, de laquelle on n'avait pas besoin parce que peut-être il y en avait déjà trop. Il est venu pour changer la vie, chose beaucoup plus importante que chaque Eglise. Sans aucun doute la promesse de paix, annoncée dans cette nuit, a été et est encore bruyamment démentie. Il est difficile de dire si, dans ce sens, il a jusqu'à ce jour gagné ou perdu sa partie. Mais il n'y a pas de doute qu'il a placé pour toujours, dans notre cœur, dans notre esprit et dans nos veines, l'exigence définitive d'être sauvé. L'arbre de Noël avec son vert sombre de forêt, ses bougies et ses boules colorées n'exprime pas une paix domestique idyllique, mais une espérance restée  déçue jusqu'à ce jour. Mais c'est justement parce que dans le monde il y a tellement de souffrance et d'injustice et que le mal triomphe tellement souvent, comme mettait en garde Kant, qu'est nécessaire l'acharnée et lucide espérance qui voit combien les choses sont désastreuses  mais refuse de croire qu'elle ne puissent pas évoluer autrement.

Claudio Magris

C

da Claudio Magris, Il rispetto e la speranza, Corriere della sera, 24 dicembre 2010

Commenti

Post popolari in questo blog

"...E miglia da percorrere" di Robert Frost

Francesco D'Assisi: Chi lavora con le mani, la testa e il cuore

Ennio Flaiano: C'è un limite al dolore