Elizabeth Enright: Finalmente fu Primavera


Finalmente fu primavera piena e i fiori sbocciarono dappertutto. Il bosco era un tappeto di fiori: c’erano fiori di sanguinaria avvolti nei loro mantelli come principesse indiane; c’erano tuberose, garofani selvatici, roselline di macchia, anemoni che pareva sbocciassero da un piccolo calice peloso, e viole canine.
Giù vicino al ruscello, migliaia e migliaia di violette ricoprivano le sponde con le loro foglioline a forma di cuore.
Anche gli alberi erano in piena fioritura: fiorivano i meli e i ciliegi, e fiorivano i peri con i loro fiori bianchi come la neve.
Erano fioriti anche i due grossi cespugli che crescevano vicino a casa: uno si era ricoperto improvvisamente di un esuberante fioritura di piccoli fiori di colore arancione, e l’altro, in un notte sola, si era trasformato in un cascata di rose….e l’odore che penetrava nelle camere dalle finestre aperte era un odore così nuovo, così misterioso e così invitante, che non era assolutamente possibile rimanere a casa.

And at last it was really spring: flowers everywhere. The woods were carpeted with them: bloodroot wrapped in its cloak like an Indian princess, trillium, jack-in-the-pulpit, Dutchman's-breeches, hepatica (blooming out of a little fur mitten), and dogtooth violet.
Down near the creek there were real violets by the hundred, by the thousand, starring their heartshaped leaves.
Even the trees were full of flowers, apple blossom, and snowy pear, and cherry.
Of two huge lopsided bushes near the House, one suddenly burst into a rash of orange rosettes and the other turned into a shower of pink fringe almost overnight... and the smell that drifted in through the open windows was so wildly exciting; a fragrance so new, never breathed before, so sweet and mysteriosus and inviting that one couldn't stay indoors.

Finalement ce fut le plein été et les fleurs éclorent partout.
Le bois était un tapis de fleurs: il y avait des fleurs de sanguinaires enveloppées dans leurs manteaux comme des princesses indiennes; il y avait des tubéreuses, des œillets sauvages, des petites roses du maquis, des anémones qui semblaient éclore d'un petit calice poilu et des violettes canines.
Plus bas près du ruisseau, des milliers et des milliers de violettes recouvraient les berges avec leurs petites feuilles en forme de coeur. Les arbres aussi étaient en pleine floraison : fleurissaient les pommiers et les cerisiers et fleurissaient les poiriers avec leurs fleurs blanches comme la neige. Étaient fleuris aussi deux gros bosquets qui croissaient à côté de la maison : un s'était couvert de façon imprévue d'une exubérante floraison de petites fleurs de couleur orangée et dans une seule nuit s'était transformé en une cascade de roses et l'odeur qui pénétrait dans les chambres par les fenêtres ouvertes était une odeur tellement nouvelle.
Elizabeth Enright

da Elizabeth Enright  The four-story mistake,  Square Fish 2008



Commenti

Post popolari in questo blog

"...E miglia da percorrere" di Robert Frost

Francesco D'Assisi: Chi lavora con le mani, la testa e il cuore

Ennio Flaiano: C'è un limite al dolore